Klávesové zkratky na tomto webu - základní
Přeskočit hlavičku portálu

Diskuse k článku

Víc peněz nedostanete. Nejsou, tvrdí hercům šéf dabingového studia

Petr Sitár má studio LS Productions, kde se rodí české verze Star Wars, Harry Pottera, Pána prstenů či Hobita. "Působíme v dabingu od roku 1992 a nikdy jsem neslyšel jedinou stížnost na naše studio ohledně nároků na kvalitu či ohodnocení herců," reaguje na válku herců za lepší podmínky v dabingu.

Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času

L18u80c86i89a80n 62P79a44p70a39z75i98a55n 5314467231455

Když nebudou peníze, nemůže být ani dabing, to musí pochopit i v zahraničí. Nebude film v Česku v češtině promítán. Holt chudá země, když to, co bylo dříve standardem, je dnes velkým luxusem. Ach, kam až jsme museli klesnout díky vládám pravice a tunelujícím kmotrům.

0/0
15.6.2014 21:54

J61a82n83a 17K94o41v26a47ř20í66k68o67v30á 1113203666640

Zajímalo by mne, kolik herci za ten dabing mají. Těžko se pak vyjadřovat k tomu, jak jsou odměňováni. To nám ale nikdo neřekne.

0/0
12.6.2014 19:52

L19u95b60o50m69í59r 59P96e77t39r78o93v60s27k74ý 5566166448243

Co na to vse rika Zdenek Mahdal?;-);-D

0/0
10.6.2014 22:59

V49í13ť22a 49N70o51v69á94k 1208763495371

Hlas výborný. Děti hodně :-))

0/0
10.6.2014 23:35

V65í42ť89a 21N49o62v94á91k 1328343205271

Kde je nějaké konto Dabér?? Přispěju.Aby nehladovali.

+1/−1
10.6.2014 22:47

M11i46r52o59s49l93a20v 23H66ý94l 5275617959569

Počúvajte Kefalín, čo si predstavujete pod takým "nehladovali" ?

0/0
11.6.2014 17:08

V89a97c98l63a48v 29M38e11d23e61k 5691162345925

Nejsem žádný extrémní fanoušek ani dabingu, ani originálu s titulky. Jsou filmy, které mají dabing lepší než originál, u některých filmů volím dabing z lenosti. Ale zrovna všechny filmy jmenované v článku mají vesměs dabing katastrofální.

+1/0
10.6.2014 19:31

V21á52c90l25a92v 94K47o33u98t20e55c25k65ý 6358704698

přesně jste na to kápnul, ono je koukat na film a koukat na film.. Pokud se jedná o něco, na co se opravdu těším a chci vidět, tak většinou volím originál + titulky, ale zase mnohdy večer po práci unaven se nechci muset soustředit na každé slovíčko, notabene číst titulky, ale zkrátka si odpočinout...

0/0
10.6.2014 19:41

T24o38m24á92š 72T96a91t68í84č89e88k 5100332900888

Hřebík trefen do hlavičky. Památná je pocta prudózního Luis de Funése vůči Filipovskému, kdy on sám řekl, že je dabér lepší než Velefunés osobně. Dobrý dabing kazit nemusí. U některých filmů je to nesmysl, napadá mě tak ze startu Leningrad Cowboys Go America, který je plný jazykových hříček, nebo se to prostě nesluší, jako u Jarmushovy produkce, protože kdo by si troufl nadabovat Waitse, Lourieho a Beniniho v Down by Law, aniž by potom nespáchal sebevraždu z hanby? ;-) Ale na drtivou většinu filmů je (kvalitní) dabing dobrý dost.

0/0
10.6.2014 22:31

V42l69a27d12i23m13í12r 68V11e18t65e97š87k17a 2331625125392

Kolik zemí na zeměkouli dabuje téměř každý zahraniční film? Jak jsou na tom s cizojazyčnou (zejména anglickou) komunikací jejich obyvatelé?

+1/0
10.6.2014 18:58

V52á46c41l90a40v 30K23o59u32t39e12c16k47ý 6108184308

nevím kolik, ale třeba Německo dabuje úplně všechno (i v kinech!). Zajít si na film v původním znění je skoro nemožné (většinou jedno promítání týdně ve všední den). A nevypadá to, že by měli problémy s angličtinou..

0/0
10.6.2014 20:49

V22l55a48d33i56m65í22r 68V23e83t16e97š14k60a 2611365855692

Možné to je (ovšem možnost využití češtiny a němčiny srovnávat nelze).

0/0
10.6.2014 21:30

Ř79e53h57o51ř 38V95l87a62s80á71k 2664934701646

Téměř každý nedabuje žádná. Na to nejsou zdroje.

Ve Spojených státech amerických se dabuje béčková produkce pro masy (zejména populární asijská, především japonská), naopak "intelektuální" filmy nikoliv.

Co se týče cizích jazyků, jsou na tom v průměru nevalně. Co se týče angličtiny, jsou filmy dabovány spíš výjimečně, například pro děti, které by mohly mít s tou britskou problémy.

0/0
11.6.2014 10:58

V89l66a93d76i23m78í82r 86V33e71t76e56š23k25a 2551705765742

"Co se týče cizích jazyků, jsou na tom v průměru nevalně." Kdo?, američané? Pokud ano, tak je to pochopitelné, proč by se také masově učili například maďarštinu?

0/0
11.6.2014 12:05

V29á77c30l64a72v 70K27a52r44a92s 1847501126291

Na film se divam proto, ze se chci divat na film, ne proto, ze se chci ucit anglicky ... ;-)

+5/−2
10.6.2014 15:57

M23a51r17t46i66n 83Ř22e17h86á92k 9292859741815

Jenže dabing požitek z filmu kazí...

+2/−1
10.6.2014 18:28

V82a72c17l19a93v 90M73e92d44e35k 5931332595705

jak kdy

0/0
10.6.2014 19:31

J43a88r11o82s69l57a42v 71J17a19k14u91b62o22v 8892375445867

dabing zredukovat na minimum a zaviest titulky (a dualne anglicke) a o par rokov nebudu mat deti ziaden problem s anglictinou...

+1/−5
10.6.2014 15:45

J95a45n 69S71o85u74k55u21p 1544304166805

Proč by tomu tak mělo být?

+3/0
10.6.2014 15:56

J52o42s34e51f 72J97a90n45e25k 9267481208649

Globalizace, konkurenceschopnost, schopnost domluvit se na dovolené atd.?

0/0
10.6.2014 16:19

J97a15n 11S37o61u12k17u89p 1174374246115

Proč by tomu měly pomoct titulky? Díváte se na film s titulky, když neznáte jazyk? Třeba japonsky? Řekněte, kolik jste se naučil japonsky z Kurosawových filmů? Pes je zakopán jinde.

+2/0
10.6.2014 21:37

T71o12m36á37š 57T13a22t64í35č66e70k 5670212480918

To je sen. Nanejvýš děti nezapomenou umět číst. Z čumění na filmy s titulkama pochytí třeba akcent a pár furt dokola se opakujících slov, jako f**k, sh*t up and so on... :-/

PS: Vážená redakce, víc hvězdiček už by znamenalo, že můj příspěvek nic neznamená.

0/0
10.6.2014 22:19

J45o98s70e78f 95J58a16n87e68k 9537821928279

Dabing bych zásadně zredukoval R^

+1/−6
10.6.2014 15:22

J98i90ř44í 15E20r49b10e94n 1633184676237

Nejlepší dabing Pána prstenů je stejně tady: https://www.youtube.com/results?search_query=p%C3%A1r+pa%C5%99men%C5%AF :-)

+1/0
10.6.2014 15:04

L36e55n38k40a 44R43a26d22o19u70š90o46v57á 6277521653233

Nejhorší dabing má TV NOVA.... to je masakr

+1/0
10.6.2014 14:21

T67o82m74á20š 93M64a44r31n64ý 4575707486950

Nejde takto zobecňovat.

+1/0
10.6.2014 14:27

J81a89n 13L65e69i12n77e56r34t 9201656794175

nene, jestli máte možnost, zkuste schválně CBS Drama!!

0/0
10.6.2014 15:46

M38a98r97t57i91n 95K44r81e95b35s 4919139410900

O penězích jsem se za život naučil to, že když takzvaně "nejsou", tak to neznamená, že skutečně nejsou, jen je dostane někdo jiný. :-)

+11/0
10.6.2014 14:18

T92o19m78a85s 55N73o22v88o10t43n91y 3571506868659

A proč je teda úroveň dabingu čím dál horší, když pán tvrdí jak vyrábí kvalitu. Proč se předabovávají už jednou kvalitně nadabované filmy a samozřejmě daleko k horšímu - a tím nemyslím že daný hlas mluví někdo jiný, ale prostě kvalita je špatná - jako bychom se vraceli někam do doby, kdy jeden nemastný neslaný hlas daboval všechno. Bez intonace, emocí,...:-P

+8/−1
10.6.2014 13:52

J42a71n 18S39o86u36k45u33p 1164644736135

Dabing je berlička, dělá z díla něco jiného. Jsme na něj zvyklí, ok. Jsou ovšem případy, kdy dabing vysloveně může pohřbít duch celého snímku (si třeba myslím, že dánsko-švédsky mluvený Broen nadabovat prostě nejde, celkově švédským filmům čeština krutě nesedí).

+4/−3
10.6.2014 14:01

T24o84m64a20s 62N37o21v83o47t54n34y 3201166938489

Jj s tím souhlasím, bez dabingu se zejména u filmů klidně obejdu (bez titulků už tolik ne :-) ale když se teda něco dabuje, ať je to aspoň udělané kvalitně a ne že člověk ten film znechuceně vypne, jako se mi to stalo v poslední době několikrát.

0/0
10.6.2014 14:12

A97u64g65u43s55t 56F25o62r62m83á72n54e63k 6575859710306

Správný přístup. Už pan Železný kdysi řekl, že když se vám program nelíbí, má televize v jednom spodním rohu kouzelné tlačítko. Bohužel ho využívám čím dál častěji - není to dabingem, ale kvalitou nakupovaných filmů, astronomickým počtem repríz. Je vidět, že televize nezajímá, co vysílají. Zajímá je jen těch, asi 15 minut, ve kterých nás každých 20 minut otravují idiotskou reklamou.

0/0
10.6.2014 15:07

M80a70r97t13i44n 32K38o29l38o13u28š87e47k 6972337912860

Překlad knihy je to samé. Zanechme překladů!

0/0
10.6.2014 14:12

J46a67n 50S31o28u55k98u32p 1124354886825

Hůř bych to nenapsal. ;-D

+3/0
10.6.2014 14:24

J56o36s61e81f 14H39a45n95y44á62š 2414369233

Co?

+1/0
10.6.2014 14:32

A26l53e96x73a25n85d49r 61C76h20y27t31i97l 2624242975801

Taky pan uvedl, ze mluvi za sve studio, ne za ostatni

0/0
10.6.2014 14:26

P42a96v49e45l 81S75l65a16d42o67v87n94í51k 6827363247176

Kdyby se nedabovaly ty nesmysly, na které se stejně téměř nikdo nedívá a slouží jen k vyplnění času mezi 2 reklamními bloky, pak by těch prostředků bylo asi také více.:-/

+4/−2
10.6.2014 13:43

L11u11c12i57a85n 49P49a30p79a26z43i60a15n 5764307971625

Žádná aféra nevznikla. Prostě jsou problémy a je snaha je řešit. Utíkat z boje je také řešení.

+5/0
10.6.2014 13:42

P29e44t85r 76H44a77n40á67k 8811274606667

By mě zajímalo , kolik těchhle dabérů by se uživilo bez dabování. Takovýho Jagelku jsem nikdy v ničem hrát neviděl , zato dabuje skoro každou kravinu ...

+4/−4
10.6.2014 13:36

P34a36v90e17l 90S60l22a95d33o56v56n10í25k 6127583327546

Jednoho Jagielku znám. Kope do míče v Evertonu. Ten to ale asi nebude;-D

+1/0
10.6.2014 13:38

P37e90t66r 95U87r63b90á37n39e66k 3331709887138

To je jako se ptát kolik truhlářů by se uživilo bez truhlařiny.

+8/−1
10.6.2014 13:38

J32a87k63u54b 89K52u52č24e25r18a 6120397722867

No, to vlastně ani ne.:-)

0/0
10.6.2014 14:03

P85e61t41r 28H18a22n54á35k 8921694456727

Nepochopils ? Jagelka je asi taky herec , takže by se na rozdíl od toho truhláře mohl živit hraním , ne ?

0/0
10.6.2014 16:49

M98i78l60o92š 88K34r44u52m34p 2214607564

Lidi, uvědomte si, kolik je v ČR kanálů a kolik hodin dabovaného materiálu se za jeden den odvysílá. Tomu prostě nejde věnovat stejnou péči jako za komančů, kdy se dabovaly tři filmy za měsíc. Dnes je jeden film hotový za několik hodin, a každá replika se jede ne "na první dobrou", ale "na první".

+6/−1
10.6.2014 13:26

M68a78r12t23i74n 58C93e58r89v13e50n76y 2353148626758

A castokrat se tak jede zrejme i preklad ;-D Zvlast hruzne jsou v tomhle dabingy National Geographic a Discovery channel...

+1/0
10.6.2014 13:30

A58n95t93o92n18í26n 52K72a62l32i28s76t93a 6294620739104

Ano, speciálně technické údaje. Což je známka ani ne, neznalosti dabovaného jazyka, ale obyčejná pracovní lemplárna....

+1/0
10.6.2014 13:37

M83a58r38t20i40n 59C44e74r86v81e94n38y 2833678836708

Klasicky chytak je v letadle pri vzletu vyraz "rotate" ;-D

+1/0
10.6.2014 13:47

J68a93n 37S27o67u48k52u36p 1384604526395

Co tam mají? ´Letadlo začne rotovat´? ;-D

+1/0
10.6.2014 13:52

M27i63c69h49a75l 75P50a55d33ě64r27a 7460592270317

ale bacha, uz jsem videl dabing, kde pouzili v1, rotate, positive rate, gear up a daberi todle mluvili anglicky.

0/0
10.6.2014 14:58

H44e56l44e77n63a 44Č15í35ž35k35o56v42á 9451161122818

Jistě; protože leckterý překladatel si myslí, že když "to vystudoval", tak už prostě nepotřebuje slovník (no fuj!), natož odborný slovník; a vůbec mu "nesecvakne", že je jeho řešení "nějaké divné", že to nedává smysl, že by měl pátrat. Jak se říká: dobrý překladatel se klidně může desetkrát přesvědčovat ve slovníku, jestli "zwei" opravdu znamená "dva" (nebo "dvě"), ale musí být citlivý vůči kontextu. Což je bohužel čím dál tím vzácnější.

+1/0
10.6.2014 14:03





Najdete na iDNES.cz



mobilní verze
© 1999–2017 MAFRA, a. s., a dodavatelé Profimedia, Reuters, ČTK, AP. Jakékoliv užití obsahu včetně převzetí, šíření či dalšího zpřístupňování článků a fotografií je bez souhlasu MAFRA, a. s., zakázáno. Provozovatelem serveru iDNES.cz je MAFRA, a. s., se sídlem
Karla Engliše 519/11, 150 00 Praha 5, IČ: 45313351, zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, oddíl B, vložka 1328. Vydavatelství MAFRA, a. s., je členem koncernu AGROFERT.