Klávesové zkratky na tomto webu - základní
Přeskočit hlavičku portálu

Diskuse k článku

Víc peněz nedostanete. Nejsou, tvrdí hercům šéf dabingového studia

Petr Sitár má studio LS Productions, kde se rodí české verze Star Wars, Harry Pottera, Pána prstenů či Hobita. "Působíme v dabingu od roku 1992 a nikdy jsem neslyšel jedinou stížnost na naše studio ohledně nároků na kvalitu či ohodnocení herců," reaguje na válku herců za lepší podmínky v dabingu.

Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času

L43u29c38i36a34n 94P20a80p74a85z36i75a63n 5414407811865

Když nebudou peníze, nemůže být ani dabing, to musí pochopit i v zahraničí. Nebude film v Česku v češtině promítán. Holt chudá země, když to, co bylo dříve standardem, je dnes velkým luxusem. Ach, kam až jsme museli klesnout díky vládám pravice a tunelujícím kmotrům.

0/0
15.6.2014 21:54

J59a37n44a 11K30o84v10a77ř47í52k12o15v92á 1393733336910

Zajímalo by mne, kolik herci za ten dabing mají. Těžko se pak vyjadřovat k tomu, jak jsou odměňováni. To nám ale nikdo neřekne.

0/0
12.6.2014 19:52

L57u56b22o27m97í44r 38P38e67t40r56o95v68s13k55ý 5286906738613

Co na to vse rika Zdenek Mahdal?;-);-D

0/0
10.6.2014 22:59

V70í55ť22a 44N38o57v86á52k 1188753815561

Hlas výborný. Děti hodně :-))

0/0
10.6.2014 23:35

V62í52ť71a 83N82o68v69á60k 1928153725621

Kde je nějaké konto Dabér?? Přispěju.Aby nehladovali.

+1/−1
10.6.2014 22:47

M53i53r81o77s48l55a86v 11H65ý22l 5615457449229

Počúvajte Kefalín, čo si predstavujete pod takým "nehladovali" ?

0/0
11.6.2014 17:08

V83a68c21l90a30v 61M85e83d92e52k 5961292715585

Nejsem žádný extrémní fanoušek ani dabingu, ani originálu s titulky. Jsou filmy, které mají dabing lepší než originál, u některých filmů volím dabing z lenosti. Ale zrovna všechny filmy jmenované v článku mají vesměs dabing katastrofální.

+1/0
10.6.2014 19:31

V30á22c67l64a82v 59K90o84u75t19e13c61k88ý 6798904508

přesně jste na to kápnul, ono je koukat na film a koukat na film.. Pokud se jedná o něco, na co se opravdu těším a chci vidět, tak většinou volím originál + titulky, ale zase mnohdy večer po práci unaven se nechci muset soustředit na každé slovíčko, notabene číst titulky, ale zkrátka si odpočinout...

0/0
10.6.2014 19:41

T89o35m49á70š 84T11a49t11í84č20e75k 5680592380808

Hřebík trefen do hlavičky. Památná je pocta prudózního Luis de Funése vůči Filipovskému, kdy on sám řekl, že je dabér lepší než Velefunés osobně. Dobrý dabing kazit nemusí. U některých filmů je to nesmysl, napadá mě tak ze startu Leningrad Cowboys Go America, který je plný jazykových hříček, nebo se to prostě nesluší, jako u Jarmushovy produkce, protože kdo by si troufl nadabovat Waitse, Lourieho a Beniniho v Down by Law, aniž by potom nespáchal sebevraždu z hanby? ;-) Ale na drtivou většinu filmů je (kvalitní) dabing dobrý dost.

0/0
10.6.2014 22:31

V29l82a37d80i52m53í96r 62V83e31t98e92š11k87a 2671715155922

Kolik zemí na zeměkouli dabuje téměř každý zahraniční film? Jak jsou na tom s cizojazyčnou (zejména anglickou) komunikací jejich obyvatelé?

+1/0
10.6.2014 18:58

V52á62c70l79a10v 72K29o71u66t78e71c82k31ý 6348464388

nevím kolik, ale třeba Německo dabuje úplně všechno (i v kinech!). Zajít si na film v původním znění je skoro nemožné (většinou jedno promítání týdně ve všední den). A nevypadá to, že by měli problémy s angličtinou..

0/0
10.6.2014 20:49

V82l77a60d98i47m95í92r 72V64e49t84e17š47k23a 2271485705752

Možné to je (ovšem možnost využití češtiny a němčiny srovnávat nelze).

0/0
10.6.2014 21:30

Ř17e75h19o49ř 81V64l60a80s86á27k 2904104981746

Téměř každý nedabuje žádná. Na to nejsou zdroje.

Ve Spojených státech amerických se dabuje béčková produkce pro masy (zejména populární asijská, především japonská), naopak "intelektuální" filmy nikoliv.

Co se týče cizích jazyků, jsou na tom v průměru nevalně. Co se týče angličtiny, jsou filmy dabovány spíš výjimečně, například pro děti, které by mohly mít s tou britskou problémy.

0/0
11.6.2014 10:58

V55l72a14d88i20m16í55r 55V69e96t24e60š87k22a 2331535615332

"Co se týče cizích jazyků, jsou na tom v průměru nevalně." Kdo?, američané? Pokud ano, tak je to pochopitelné, proč by se také masově učili například maďarštinu?

0/0
11.6.2014 12:05

V22á54c27l70a28v 43K94a95r48a65s 1197741816641

Na film se divam proto, ze se chci divat na film, ne proto, ze se chci ucit anglicky ... ;-)

+5/−2
10.6.2014 15:57

M50a20r61t73i18n 37Ř37e64h29á61k 9162229351315

Jenže dabing požitek z filmu kazí...

+2/−1
10.6.2014 18:28

V75a48c56l43a65v 67M86e53d56e84k 5541702935245

jak kdy

0/0
10.6.2014 19:31

J66a88r45o94s25l58a20v 76J59a58k44u33b94o57v 8352655635167

dabing zredukovat na minimum a zaviest titulky (a dualne anglicke) a o par rokov nebudu mat deti ziaden problem s anglictinou...

+1/−5
10.6.2014 15:45

J18a73n 29S10o18u75k18u24p 1764954626755

Proč by tomu tak mělo být?

+3/0
10.6.2014 15:56

J29o47s43e23f 96J40a25n21e95k 9757211978879

Globalizace, konkurenceschopnost, schopnost domluvit se na dovolené atd.?

0/0
10.6.2014 16:19

J97a97n 41S71o39u28k90u30p 1484614306935

Proč by tomu měly pomoct titulky? Díváte se na film s titulky, když neznáte jazyk? Třeba japonsky? Řekněte, kolik jste se naučil japonsky z Kurosawových filmů? Pes je zakopán jinde.

+2/0
10.6.2014 21:37

T66o79m69á85š 11T81a23t24í83č39e96k 5890812600938

To je sen. Nanejvýš děti nezapomenou umět číst. Z čumění na filmy s titulkama pochytí třeba akcent a pár furt dokola se opakujících slov, jako f**k, sh*t up and so on... :-/

PS: Vážená redakce, víc hvězdiček už by znamenalo, že můj příspěvek nic neznamená.

0/0
10.6.2014 22:19

J49o52s19e42f 61J30a21n20e76k 9767511478769

Dabing bych zásadně zredukoval R^

+1/−6
10.6.2014 15:22

J70i55ř79í 84E23r29b39e59n 1553344946927

Nejlepší dabing Pána prstenů je stejně tady: https://www.youtube.com/results?search_query=p%C3%A1r+pa%C5%99men%C5%AF :-)

+1/0
10.6.2014 15:04

L96e83n13k67a 11R50a89d78o33u50š76o39v29á 6677721543693

Nejhorší dabing má TV NOVA.... to je masakr

+1/0
10.6.2014 14:21

T91o19m58á44š 46M52a38r58n22ý 4765617306440

Nejde takto zobecňovat.

+1/0
10.6.2014 14:27

J93a27n 23L48e63i46n18e51r75t 9351616674525

nene, jestli máte možnost, zkuste schválně CBS Drama!!

0/0
10.6.2014 15:46

M29a77r50t64i54n 56K83r88e62b25s 4459589600400

O penězích jsem se za život naučil to, že když takzvaně "nejsou", tak to neznamená, že skutečně nejsou, jen je dostane někdo jiný. :-)

+11/0
10.6.2014 14:18

T74o19m87a73s 37N57o87v56o59t25n80y 3131356468279

A proč je teda úroveň dabingu čím dál horší, když pán tvrdí jak vyrábí kvalitu. Proč se předabovávají už jednou kvalitně nadabované filmy a samozřejmě daleko k horšímu - a tím nemyslím že daný hlas mluví někdo jiný, ale prostě kvalita je špatná - jako bychom se vraceli někam do doby, kdy jeden nemastný neslaný hlas daboval všechno. Bez intonace, emocí,...:-P

+8/−1
10.6.2014 13:52

J25a82n 96S75o92u32k60u17p 1564314156465

Dabing je berlička, dělá z díla něco jiného. Jsme na něj zvyklí, ok. Jsou ovšem případy, kdy dabing vysloveně může pohřbít duch celého snímku (si třeba myslím, že dánsko-švédsky mluvený Broen nadabovat prostě nejde, celkově švédským filmům čeština krutě nesedí).

+4/−3
10.6.2014 14:01

T54o40m11a76s 88N13o15v42o42t86n60y 3331206638729

Jj s tím souhlasím, bez dabingu se zejména u filmů klidně obejdu (bez titulků už tolik ne :-) ale když se teda něco dabuje, ať je to aspoň udělané kvalitně a ne že člověk ten film znechuceně vypne, jako se mi to stalo v poslední době několikrát.

0/0
10.6.2014 14:12

A27u35g82u50s30t 46F71o46r42m48á82n66e17k 6245119410516

Správný přístup. Už pan Železný kdysi řekl, že když se vám program nelíbí, má televize v jednom spodním rohu kouzelné tlačítko. Bohužel ho využívám čím dál častěji - není to dabingem, ale kvalitou nakupovaných filmů, astronomickým počtem repríz. Je vidět, že televize nezajímá, co vysílají. Zajímá je jen těch, asi 15 minut, ve kterých nás každých 20 minut otravují idiotskou reklamou.

0/0
10.6.2014 15:07

M31a21r43t26i57n 47K91o10l30o14u83š38e32k 6732657382590

Překlad knihy je to samé. Zanechme překladů!

0/0
10.6.2014 14:12

J42a81n 72S80o84u98k82u92p 1684384166455

Hůř bych to nenapsal. ;-D

+3/0
10.6.2014 14:24

J96o28s40e55f 19H11a98n30y56á69š 2864909503

Co?

+1/0
10.6.2014 14:32

A98l42e86x18a20n74d27r 38C57h81y28t67i70l 2454212595321

Taky pan uvedl, ze mluvi za sve studio, ne za ostatni

0/0
10.6.2014 14:26

P87a18v84e63l 32S84l52a82d22o71v66n17í13k 6717943817396

Kdyby se nedabovaly ty nesmysly, na které se stejně téměř nikdo nedívá a slouží jen k vyplnění času mezi 2 reklamními bloky, pak by těch prostředků bylo asi také více.:-/

+4/−2
10.6.2014 13:43

L84u66c94i83a58n 63P88a17p49a46z22i87a47n 5644867701335

Žádná aféra nevznikla. Prostě jsou problémy a je snaha je řešit. Utíkat z boje je také řešení.

+5/0
10.6.2014 13:42

P81e77t15r 85H76a56n43á35k 8961124596307

By mě zajímalo , kolik těchhle dabérů by se uživilo bez dabování. Takovýho Jagelku jsem nikdy v ničem hrát neviděl , zato dabuje skoro každou kravinu ...

+4/−4
10.6.2014 13:36

P53a19v33e85l 40S60l54a64d47o38v53n95í56k 6817483407946

Jednoho Jagielku znám. Kope do míče v Evertonu. Ten to ale asi nebude;-D

+1/0
10.6.2014 13:38

P74e16t78r 46U79r89b26á75n53e18k 3191609587618

To je jako se ptát kolik truhlářů by se uživilo bez truhlařiny.

+8/−1
10.6.2014 13:38

J61a38k85u95b 36K88u12č16e14r41a 6160847522337

No, to vlastně ani ne.:-)

0/0
10.6.2014 14:03

P18e38t93r 18H13a40n31á95k 8801834726297

Nepochopils ? Jagelka je asi taky herec , takže by se na rozdíl od toho truhláře mohl živit hraním , ne ?

0/0
10.6.2014 16:49

M16i19l86o51š 45K13r88u75m91p 2674697854

Lidi, uvědomte si, kolik je v ČR kanálů a kolik hodin dabovaného materiálu se za jeden den odvysílá. Tomu prostě nejde věnovat stejnou péči jako za komančů, kdy se dabovaly tři filmy za měsíc. Dnes je jeden film hotový za několik hodin, a každá replika se jede ne "na první dobrou", ale "na první".

+6/−1
10.6.2014 13:26

M21a51r91t67i11n 46C40e93r46v91e66n24y 2233108576288

A castokrat se tak jede zrejme i preklad ;-D Zvlast hruzne jsou v tomhle dabingy National Geographic a Discovery channel...

+1/0
10.6.2014 13:30

A40n64t56o12n32í17n 81K91a29l62i95s13t95a 6764410509684

Ano, speciálně technické údaje. Což je známka ani ne, neznalosti dabovaného jazyka, ale obyčejná pracovní lemplárna....

+1/0
10.6.2014 13:37

M18a95r60t47i62n 94C43e52r78v82e24n51y 2713388446548

Klasicky chytak je v letadle pri vzletu vyraz "rotate" ;-D

+1/0
10.6.2014 13:47

J70a45n 37S20o66u62k14u69p 1104484486505

Co tam mají? ´Letadlo začne rotovat´? ;-D

+1/0
10.6.2014 13:52

M37i97c69h60a26l 55P14a13d95ě79r76a 7690232590537

ale bacha, uz jsem videl dabing, kde pouzili v1, rotate, positive rate, gear up a daberi todle mluvili anglicky.

0/0
10.6.2014 14:58

H34e67l50e56n33a 60Č57í35ž40k13o39v12á 9551911902478

Jistě; protože leckterý překladatel si myslí, že když "to vystudoval", tak už prostě nepotřebuje slovník (no fuj!), natož odborný slovník; a vůbec mu "nesecvakne", že je jeho řešení "nějaké divné", že to nedává smysl, že by měl pátrat. Jak se říká: dobrý překladatel se klidně může desetkrát přesvědčovat ve slovníku, jestli "zwei" opravdu znamená "dva" (nebo "dvě"), ale musí být citlivý vůči kontextu. Což je bohužel čím dál tím vzácnější.

+1/0
10.6.2014 14:03







Najdete na iDNES.cz



mobilní verze
© 1999–2017 MAFRA, a. s., a dodavatelé Profimedia, Reuters, ČTK, AP. Jakékoliv užití obsahu včetně převzetí, šíření či dalšího zpřístupňování článků a fotografií je bez souhlasu MAFRA, a. s., zakázáno. Provozovatelem serveru iDNES.cz je MAFRA, a. s., se sídlem
Karla Engliše 519/11, 150 00 Praha 5, IČ: 45313351, zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, oddíl B, vložka 1328. Vydavatelství MAFRA, a. s., je členem koncernu AGROFERT.