- Napište nám
- Kontakty
- Reklama
- VOP
- Osobní údaje
- Nastavení soukromí
- Cookies
- AV služby
- Kariéra
- Předplatné MF DNES
Děkuji paní Spáčilové za recenzi, na film se těším. Jediné, co mě mrzí je fakt, že čeští distributoři stále komolí překlady filmů z angličtiny. Protože Až na krev, to neznamená nic, alespoň nevím, co si mám pod touto zkomoleninou představit. Kromě toho, že to přitroublí sportovní komentátoři, trenéři, hráči a jiní, většinou ne příliš sečtělí lidé, začali používat, jako, že svěřencí, hráči jezdí až na krev. V originálu se film jmenuje There will be blood, čemuž by prospěl překlad Poteče krev, který by byl mnohem naléhavější a rovněž by mnohem lépe vystihl, o co ve filmu jde, o proud ropy jako krve naší civilizace v posledních více než 100 letech a že při jejím dobývání a objevování tekla krev. Koneckonců, teče dodnes, bohužel ...
Souhlasím s vámi, Poteče krev by bylo lepší, i slovenský překlad Čierna krv není špatný, ikdyž mění ten originál už docela dost, ale líbí se mi.
je to fantastickej film, http://benkratschmer.blogspot.com/2008/02/there-will-be-blood-na-krev.html
zde pár postřehů napsaných hned po zkouknutí
Poté co jsem si přečetl zkomoleninu jména jednoho z mojich nejoblíbenějších režisérů "Day-Lewis Anderson", tak jsem přestal číst. Ale film je to geniální o tom není pochyb.
Musím se pí Spáčilové zastat - jde o špatně oddělený mezititulek, ne o zkomoleninu.
Měl jsem možnost to vidět, bylo to naturalistické, drsné a zajímavé.