- Napište nám
- Kontakty
- Reklama
- VOP
- Osobní údaje
- Nastavení soukromí
- Cookies
- AV služby
- Kariéra
- Předplatné MF DNES
přečetla jsem si první díl, abych věděla, o čem je ten velký humbuk, a kam se to hrabe na Káju Maříka, Gabru a Málinku, Hýtu a Batula, Jirku postrach rodiny, ano i Ferdu Mravence...
Neni to zase tak spatne napsane, jak tvrdite. Autorka si sice vypujcila namet od ruznych zemi a povesti atd. , ale zpracovala to dobre. Preklad take neni spatny. Cetla jsem prvni dil a AJ i CJ. Ale samozrejme existuji i dalsi knihy, byla by skoda, kdyby ceske deti znali jen Harryho. Je plno kvalitnich knih, hlavne tech starsich. Ano i Broucci maji svuj puvab.
Podle mého ten překlad je povětšinou opravdu velmi dobrý, vadí mi jen ta doba, protože Medek to měl za měsíc, ale albatros to prostě z obchodních důvodů odkládal (a i se k tomu přiznali, žádné licenční podmínky za tím nestojí). A ve finále mám radost z těch odkladů, protože neexistuje žádná jiná kniha, kterou by si v ČR přečetlo několik tisíc lidí v anglickém originále, a věřím tomu, že mnozí když zvládnou HP, tak časem zkusí i nějakou další knihu a naučí se konečně cizí jazyky aktivně využívat. Podobně fungují i DVD s titulky.
Co se týče kvality, tak až na nějaký tuším druhý a třetí díl kdy autorka zjevně tápala a netušila jak dál, to je velmi dobré čtení, první díl je hezká pohádka s dobrou základní myšlenkou, od 4. dílu výše už je to zase literatura s vyššími cíly a pro náročnější čtenáře. Sedmička je v mnohém nejlepší, vadila mi snad jen úporná snaha povraždit vše co by komplikovalo příběh a krkolomnej konec s trapným dovětkem. Osobně dávám za kvalitu předlohy i překlad 80 %
"V záplavě nekvalitní masové knižní produkce posledních let byla sága příjemným osvěžením" - Podle ní - kdyby Potter nevycházel, tak nebylo možné koupit si u nás v tomto století dobrou knížku? Osobně mi stačil nelogický úryvek plácání Rowlingowé v kousku filmu, kdy poté co se rozprskla šachová figurka sdělil Potter vyděšené spolužace v kouzelnické škole, že to jsou "kouzelnický šachy"! Nebylo už ovšem vysvětleno, proč zřejmě dementní spolužačka byla tímto faktem tak překvapena. Naši generaci třeba na bramborové brigádě skutečnost, že na poli jsou brambory nepřekvapila nijak, možná s e bude někdo divit ale nějak jsme to prostě očekávali.
Tak tak, vrať se do pohádky chlapče kde zřejmě zůstaneš celej život. Mmch. ta naše o černokněžníkovi byla nepochybně lepší...
možná bude harry potter zajímavější jen díky bohatosti češtiny.....
Když už je to tak mistrně přeloženo, tak proč jsou některá jména "mluvící" a to hlavní ne?
Vždyť o tom přece v tom článku autorka podrobně píše a vysvětluje to, ne? Nebo se snad v knize ukázalo, že povaha či skutky Pottera mají něco společného s hrnčířstvím?