Dážďovka, nebo žížala? Obrázkový slovník napsala Mária Nerádová

Dážďovka, nebo žížala? Obrázkový slovník napsala Mária Nerádová | foto: Albatros

Slovenština umí být zákeřná jako ťava, čeština zase jako velbloud

  • 12
Vychází obrázkový česko-slovenský slovník Jak velbloud potkal ťavu. Jeho autorka Mária Nerádová si dala za cíl děti znovu naučit porozumět jazyku našich nejbližších sousedů.

Kefka? Povala? Bocian? Dnešní děti mají pocit, že přiletěli Marťani, když uslyší slovenštinu. Netuší, že kefka je kartáček, na povale se v noci spí a bocian hnízdí na komíně. Slovenská autorka a ilustrátorka Mária Nerádová vystudovala ve Zlíně, s průnikem obou jazyků má své zkušenosti. Vtělila je do česko-slovenského obrázkového slovníku, pod názvem Jak velbloud potkal ťavu ho vydává Albatros.

"Dívat se na pohádku Křemílek a Vochomůrka mě bavilo stejně ako pozerať rozprávku Kremienok a Chocholúšik," vzpomíná Nerádová na své dětství. Sama má jak české, tak slovenské kořeny.

"Mrzelo mě, že si české a slovenské děti přestávají rozumět," vysvětluje důvody, které jí vnukly tvorbu slovníku. Společně se slovenskými i českými přáteli vybrala nejzákeřnější slova, která se řeknou úplně jinak. Třeba jako ťava z názvu.