Orwell
GEORGE ORWELL:
Devatenáct set osmdesát čtyři
Jeden z nejslavnějších antiutopických románů světové literatury vyšel v novém překladu a hlavně v mimořádné úpravě. Text doplňují ilustrace českého malíře Jaroslava Róny, který má pro potemnělá témata obzvláště vyvinutý cit (připomeňme jeho scénické návrhy pro kafkovský film Amerika). Kromě základního vydání existuje sto číslovaných bibliofilských výtisků v kovové vazbě s originálním grafickým listem.
Argo, přeložila Petra Martínková, 320 stran
Bradbury
RAY BRADBURY:
451 stupňů Fahrenheita
Kromě základního textu dodnes velmi živého sci-firománu amerického klasika najdeme tři zajímavé doplňkové texty. Jednak autorovu předmluvu z roku 1976, ve které hovoří o genezi svého nejslavnějšího díla, jednak doslov Josefa Škvoreckého k prvnímu českému vydání v roce 1957. Třetím textem je nový doslov Františka Novotného. Ten knihu zařazuje do kontextu studené války. V USA vyšlo 451 stupňů Fahrenheita poprvé v roce 1953.
Plus, přeložili Jarmila Emmerová a Josef Škvorecký, 184 stran
Ginsberg
ALLEN GINSBERG:
Kvílení
Titulní litanická skladba i další části původní Ginsbergovy sbírky Kvílení a jiné básně, která vyšla v Americe v roce 1956, jsou samozřejmě v češtině k dispozici dávno coby součást ginsbergovských výborů. Doposud nikdy však nevyšla celá sbírka v sestavě dané samotným autorem. To nyní napravuje její zařazení do argovské Edice angloamerických básníků. „Jsme přesvědčeni o jeho zakladatelském významu a zásadním vlivu na soudobou českou poezii nemenším než vliv originálu na poezii angloamerickou,“ uvádí o Zábranově překladu ediční poznámka.
Argo, přeložil Jan Zábrana, 68 stran