Nejedná se o Shakespearův životopis. Na devíti stech stran (včetně obsáhlého seznamu literatury a podrobného rejstříku) podává Martin Hilský komentáře k pětatřiceti hrám, rozděleným do oddílů na komedie, historické hry, tragédie a romance. Jakýmsi "bonusem" pak je rozbor sonetů a dalších básní. Hilský se zabývá i texty spornými či považovanými za ztracené.
Prostřednictvím jednotlivých kapitol nahlíží autor na na Shakespearovo dílo jak v jeho úplnosti, tak v kontextech jeho vzniku, tedy anglické renesance. Zve do fascinujícího světa Shakespearovy imaginace v nejširším smyslu – patří do ní představy o světě, o řádu přírody a člověka, o vztahu mezi bytím a zdáním, skutečností a snem, realitou a iluzí.
Proč je Shakespeare nejhranějším dramatikem světa?...Jakkoli se názory na fenomén zvaný Shakespeare mohou různit, tři důvody Shakespearovy univerzálnosti se, alespoň podle mého názoru, jeví jako nezpochybnitelné. Tím prvním je neobyčejně široký rejstřík lidské zkušenosti, kterou Shakespeare ve svých hrách a básních obsáhl. Jako jediný z anglických dramatiků dokázal stvořit postavy tak různé jako Hamlet, Falstaff, Šajlok, Lear, Macbeth, Othello, Jago, Rosalinda, Viola, šašek Feste nebo Learův šašek. Hodnota těchto postav není jen v tom, že se v nich zrcadlí tolik různých a často protikladných aspektů lidství, ale především v tom, že se z nich během času staly archetypy... ...Druhým důvodem Shakespearovy univerzálnosti je zcela nepochybně jeho řeč. Příběhy svých her si Shakespeare až na velmi vzácné výjimky půjčoval. Řeč však vytvářel. Bez přehánění lze říci, že to, co Shakespeare dělá s řečí, nemá v anglickém dramatu obdobu. ...Pracuje stejně suverénně se soudobým erotickým slangem jako s monumentálně vyklenutým královským jambem. Umí stejně dobře řeč hospod jako řeč královských síní. A opět nejde jenom o to, že vládne úžasným řečovým rejstříkem, ale především o to, že ve svých hrách i básních předvádí zcela jedinečné a strhující shakespearovské divadlo řeči... ...Konečně třetím důvodem Shakespearovy univerzálnosti je, že nevykládá svět. Neříká divákům a čtenářům, co si mají myslet. Není básníkem idejí, ale básníkem konkrétních lidských situací. Tím není a nesmí být řečeno, že není myslitel. Pravý opak je pravdou. Shakespeare je jeden z největších myslitelů anglické renesance. Jeho myšlení je pozoruhodné právě tím, že je to myšlení konkrétního. Shakespearův svět je jeviště, na němž Shakespeare rozmístil bezpočet divadelních zrcadel - zrcadla postav, zrcadla děje, zrcadla situací, zrcadla řeči a také, možná především, zrcadla zrcadel... |
Velkou výhodou knihy je její zjevná erudice a odborná struktura na jedné straně a laická přístupnost a čtivost na straně druhé. Zájemce o "pozadí" Shakespearova díla skutečně nemusí mít žádné vědecké tituly, aby se - například před návštěvou divadla či po ní - o tom kterém dramatu dozvěděl řadu souvisejících detailů i kontextuálních vazeb.
Na překladech Shakespearových her pracoval Martin Hilský posledních třicet let a jsou bezesporu jeho životním dílem. Publikace Shakespeare a jeviště svět je pak jakýmsi jeho "vedlejším produktem", který má ovšem v souvislostech české knižní produkce nezměrnou váhu a nepochybně bude patřit k nejzásadnějším teatrologickým pracem vůbec.
Zvláště až se dočká očekávaného "sourozence", jehož předznamenává. Shakespeare a jeviště svět totiž ohlašuje první české vydání celého Shakespearova díla v jednom svazku, které - se stejnou strukturou jako stávající komentáře - nakladatelství Academia plánuje na příští rok.